header_image

"En el ojo del huracán"

Cartas de Ultramar a España, 1823 - Edición digital

xml_logo
Visualización TEITOK
Olegário Fonseca a un anónimo. Puerto Rico. 19 de mayo de 1823


Olegário Fonseca a un anónimo.
Puerto Rico. 19 de mayo de 1823

[Carta]

  Mi estimados.or: Reciví la suia, fha 12 de marzo del presente año1823-03-12, donde me da la funebre ineesperada noticia de la ¿muerte de mi adorada prenda de mis entrañes? Bien puede U considerar como quedaría mi corazón el ver tan fatal pérdida, que era la última que me quedaba. O suerte desgraciada para un hijo infeliz sin poder hallarse a su presencia para si quiera asistir a sus trabajos y miserias. A lo menos me parece que en allandose yo presente se hubiesen aliviado las penas a mi adorada madre (que en paz descance su alma). Lloro, y lloraré eternamente su existencia. As.or Gomís, hahora que ya estaba para benir, pues sólo aguardaba enbarcación para verificarlo para poder ver este prenda que ya no existe. ¿A suerte la más abominable, a muerte cruel y cómo me has degado [%]Pagebreak

desemparado? Pues como digo para benir motivado a que a benido la orden de las Cortes para que la tropa o la guarnición capitulada de Cumaná se quede en este ciudad de guarnición con el regimiento de Granada y los demás oficiales, como son de Navarra, Barbastro y Cachirí, pasen a través a Costa Firme. Hasta en esto, s.or,WS: Incierto. Certidumbre media hemos sido  ·  · Laguna. Razón: tinta desgraciados, mas yo conseguí del s.r Governador el parar a la península a fin de ver si podría benir allá a ber la adorada prenda que acabo de perder, es decir a continuar el servicio, mas ahora quien sabe donde hiré. Baxo de este objeto de benir allá e perdido un atraso terrible en la campaña de Costa Firme, pues a bido muchos asensos después de nuestra capitulación, muchos an ydo resín llegados acá y son todos ya capitanes. No sé lo que determine p.rque bien sé lo que pasó allá según noticias sobre las naciones y demás enredos que ay.

    Yo me allo pronto para enbarcarme mas no sé como llevo dicho p.r donde mi cabeza me diriga. No me conteste hasta no [%]Pagebreak

le buelbe yo a escribir para que sepe U mi paradero.

    Esta carta la lleva un capitán de la goleta Monserate que ba allá en Barcelona para que éste la tire al correo. Lo hago para de este modo seaWS: Incierto. Certidumbre alta más seguro que no p.r correo, pues carta franqueada no tengo fee en ninguna p.qe se pierden muchas p.r allarse francas.

    Sor Joseph Gomís, de lo que me dice que U asistido en lo que a podido en los fallecimientos de mis padres quedo muy agradecido de sus fabores, Dios se los pague. Cuente U siempre p.r un amigo y servidor suio y que a todo tiempo que puede que Dios lo haga que se componga este Guinea o puede que sea hantes bengo para darle las repetidas gracias bervalmente. Y de los papeles de la biña que U me dice yo no estoi al cabo de saber como está esta cosa, mas U qu[%]Pagebreak

ando me escribe la contesta de la otra carta como llevo dicho me impondrá de todo lo más mínimo sobre este documento que existe en su poder para yo saber qué biña es ésta y como es nesesario governarme.

  También le digo a U ya que mi tío Cristóbal no a sido según he visto para haber asistido siquiera por política o por obligación como devió al infeliz estado de mis dos prendas de mi corazón. Y baxo este pretesto redienlesWS: Incierto. Certidumbre baja no quiero según U me dice q.e él le ha escrito que le dexe los pates a una persona de confianza, no es mi voluntad que U se entiende con él ni con ningún pariente en nada. Yo no tengo parientes, U es mi pariente p.r las muchas obras a quien soi deudor. Hágaselo U presente todo quanto llevo expuesto, pues p.r mi parte también no les e de agradecer mi unas pequeñas memorias de minguno de ellos. Si bengo ahora acomo pienso me hará este mismo cargo de que no tengo más parientes de U y su estimada esposa.[%]Pagebreak

Lo mismo que la tía pone, otra inprodente, tampoco se a acordado de mí nunca jamás y asimismo abrá obrado con las demás obligaciones de su dever.

    Creo,s.or, que en todo este ms saldré de aquí de esta ciudad para La Habana, y de aý no sé p.r donde me tirerá la inclinación. Pr este motivo le digo que no me escribe hasta no darle yo razón de mi destino.

    Muchas espreciones a su amada esposa, s.ra Rita, a quien le derá un abraso parade mi parte y U las recivirá a la medida de su deseo, quedando siempre su eff.mo serv.r q.B.S.M.

Olegário Fonseca          
P.D

Quedo rogando a Dios p.r sus vidas y en particular p.r las almas de mis prendas de mis entrañas y como igualm.te que Dios quiera que les dé felicidad y a mí para vernos constantes. A Dios.

Fonseca    
Olegário Fonseca a un anónimo. Puerto Rico. 19 de mayo de 1823


Olegário Fonseca a un anónimo.
Puerto Rico. 19 de mayo de 1823

[Carta]

  Mi estimadosor: Reciví la suia, fecha 12 de marzo del presente año1823-03-12, donde me da la funebre ineesperada noticia de la ¿muerte de mi adorada prenda de mis entrañes? Bien puede Usted considerar como quedaría mi corazón el ver tan fatal pérdida, que era la última que me quedaba. O suerte desgraciada para un hijo infeliz sin poder hallarse a su presencia para si quiera asistir a sus trabajos y miserias. A lo menos me parece que en allandose yo presente se hubiesen aliviado las penas a mi adorada madre (que en paz descance su alma). Lloro, y lloraré eternamente su existencia. Asor Gomís, hahora que ya estaba para benir, pues sólo aguardaba enbarcación para verificarlo para poder ver este prenda que ya no existe. ¿A suerte la más abominable, a muerte cruel y cómo me has degado desemparado? Pues como digo para benir motivado a que a benido la orden de las Cortes para que la tropa o la guarnición capitulada de Cumaná se quede en este ciudad de guarnición con el regimiento de Granada y los demás oficiales, como son de Navarra, Barbastro y Cachirí, pasen a través a Costa Firme. Hasta en esto, sor,WS: Incierto. Certidumbre media hemos sido [...]Razón: tinta desgraciados, mas yo conseguí del señor Governador el parar a la península a fin de ver si podría benir allá a ber la adorada prenda que acabo de perder, es decir a continuar el servicio, mas ahora quien sabe donde hiré. Baxo de este objeto de benir allá e perdido un atraso terrible en la campaña de Costa Firme, pues a bido muchos asensos después de nuestra capitulación, muchos an ydo resín llegados acá y son todos ya capitanes. No sé lo que determine porque bien sé lo que pasó allá según noticias sobre las naciones y demás enredos que ay.

    Yo me allo pronto para enbarcarme mas no sé como llevo dicho por donde mi cabeza me diriga. No me conteste hasta no le buelbe yo a escribir para que sepe Usted mi paradero.

    Esta carta la lleva un capitán de la goleta Monserate que ba allá en Barcelona para que éste la tire al correo. Lo hago para de este modo seaWS: Incierto. Certidumbre alta más seguro que no por correo, pues carta franqueada no tengo fee en ninguna porque se pierden muchas por allarse francas.

    Sor Joseph Gomís, de lo que me dice que Usted asistido en lo que a podido en los fallecimientos de mis padres quedo muy agradecido de sus fabores, Dios se los pague. Cuente Usted siempre por un amigo y servidor suio y que a todo tiempo que puede que Dios lo haga que se componga este Guinea o puede que sea hantes bengo para darle las repetidas gracias bervalmente. Y de los papeles de la biña que Usted me dice yo no estoi al cabo de saber como está esta cosa, mas Usted quando me escribe la contesta de la otra carta como llevo dicho me impondrá de todo lo más mínimo sobre este documento que existe en su poder para yo saber qué biña es ésta y como es nesesario governarme.

  También le digo a Usted ya que mi tío Cristóbal no a sido según he visto para haber asistido siquiera por política o por obligación como devió al infeliz estado de mis dos prendas de mi corazón. Y baxo este pretesto redienlesWS: Incierto. Certidumbre baja no quiero según Usted me dice que él le ha escrito que le dexe los pates a una persona de confianza, no es mi voluntad que Usted se entiende con él ni con ningún pariente en nada. Yo no tengo parientes, Usted es mi pariente por las muchas obras a quien soi deudor. Hágaselo Usted presente todo quanto llevo expuesto, pues por mi parte también no les e de agradecer mi unas pequeñas memorias de minguno de ellos. Si bengo ahora acomo pienso me hará este mismo cargo de que no tengo más parientes de Usted y su estimada esposa.Lo mismo que la tía pone, otra inprodente, tampoco se a acordado de mí nunca jamás y asimismo abrá obrado con las demás obligaciones de su dever.

    Creo,sor, que en todo este ms saldré de aquí de esta ciudad para La Habana, y de aý no sé por donde me tirerá la inclinación. Por este motivo le digo que no me escribe hasta no darle yo razón de mi destino.

    Muchas espreciones a su amada esposa, señora Rita, a quien le derá un abraso parade mi parte y Usted las recivirá a la medida de su deseo, quedando siempre su effectísimo servidor quien besa su mano

Olegário Fonseca          
P.Don

Quedo rogando a Dios por sus vidas y en particular por las almas de mis prendas de mis entrañas y como igualmente que Dios quiera que les dé felicidad y a mí para vernos constantes. A Dios.

Fonseca    

Nota


Adiciones editoriales se ponen en color azul.
Deficiencias/dudas en el documento o en la transcripción se ponen en color rojo.
Poner el ratón sobre segmentos con fondo gris activará un tooltip con informaciones agregadas.

Metainformación


Olegário Fonseca a un anónimo. Puerto Rico. 19 de mayo de 1823

Archivo Histórico Nacional, Estado 6375, n.14, doc.8

Editado por Werner Stangl


Dimensión: 2 folios (r-v, r)

Diseño: Orientación horizontal, doblada (2 columnas)

Letra: Letra nítida, bien legible

Lengua(s): 100% español .

Palabras clave:
noticias familiares
guerra (en Ultramar)
correo, comunicaciones
negocios

Karl-Franzens-Universität Graz
Institut für Geschichte
Wirtschafts- und Sozialgeschichte
Attemsgasse 8/III, A - 8010 Graz
0043-(0)316-380-8088
werner.stangl@uni-graz.at
 Powered by TEI